Entrevista a Aliette de Bodard

mail.google.comComo ya sabéis Aliette de Bodard se ha convertido en una de mis escritoras favoritas, y he reseñado su estupenda On a red station, drifting, y algunos de sus relatos cortos aquí y aquí. Ha sido tan amable como para responder a una serie de preguntas que os pongo a continuación, os dejo con sus respuestas, que son de lo más interesante. You can also read this entry in English.

¿Cómo y cuándo decidiste empezar a escribir? Además de Orson Scott Card y Ursula K. Le Guin, ¿qué autores te han influido? ¿Hay algún escritor actual al que admires?

Empecé a escribir cuando viví en Londres durante mi adolescencia: escribí un par de novelas que probablemente serían muy embarazosas si las leyera hoy (gracias a Dios perdí una de ellas cuando volví a París, lo cual me enseñó una importante lección acerca de las copias de seguridad y borró convenientemente toda evidencia de lo vergonzosa que era mi escritura). Tras un par de novelas empecé a tomarme la cosa en serio, en el sentido de pulir y mandar los escritos para su publicación regularmente.

Me ha influenciado fuertemente lo que leí de pequeña (como a casi todo el mundo, supongo), que incluían cuentos de hadas chinos y vietnamitas; se pueden encontrar esas ideas centrales y sus características en toda mi ficción.

Otras influencias en mi trabajo son la gente que me enseñó que se puede usar el inglés para crear hermosos textos. La primera fue Patricia McKillip, pero hay un grupo de poetas desde Rabindranath Tagore a Wilfred Owen a Du Fu que me enseñaron toda clase de cosas sobre la importancia de los tiempos y los ritmos, y el poder de las aliteraciones bien usadas.

Actualmente, los escritores que admiro son, entre otros, Tricia Sullivan, Rochita Loenen-Ruiz y Yoon Ha Lee. Escriben ciencia ficción y fantasía que presta atención a los matices de los personajes y las culturas y que realmente te transportan a sitios diferentes.

¿Cómo compaginas tu trabajo y tu escritura?

Ni idea 🙂 Intento escribir en los intermedios de mi trabajo, incluso en las pausas para comer, por las noches y algunos fines de semana (mi pobre marido se ha acostumbrado a la idea de que algunas noches enciendo el ordenador y trabajo sin parar mientras él juega a videojuegos)

La industria del comic es muy importante en Francia, ¿has pensado alguna vez en escribir un comic? ¿Cuáles son tus tebeos favoritos?

Para ser honesta, nunca había pensado en escribir cómics, es un medio que me gusta pero no me veo trabajando en él ahora mismo, ¡es muy diferente de escribir prosa! Mis cómics favoritos son Blacksad de Juan Díaz Canales y Juanjo Guarnido, que combina los tropos del género negro con asombrosas ejecuciones de sus principales protagonistas como animales; y Universal War One de Denis Bajram, una historia situada en un futuro cercano en la que la misteriosa aparición un muro negro más allá de Saturno divide el Sistema Solar en dos y nos muestra a una escuadra de desgraciados soldados que investigan en fenómeno. Es una de las pocas historias de viajes en el tiempo que siento que funcionan, aunque tengo algún que otro problema con su forma de describir a las mujeres.

blacksad-ny-70x100-web

También leo mucho manga, a pesar de que tengo problemas con su forma de describir a las mujeres, disfruté Full Metal Alchemist, que, además de tener un gran conjunto de personajes, tiene una gran construcción de mundo y plantea interesantes preguntas sobre la guerra y la culpa.

¿Cómo te documentas? ¿Dónde buscas la inspiración? ¿Por qué es la Historia tan importante en tu obra?

Uh. Depende mucho de lo que esté intentando escribir. Realmente no sé dónde encuentro la inspiración, sería mucho más fácil escribir si lo supiera. 🙂 Normalmente me documento sobre periodos históricos para las partes que se sitúan en tiempos históricos: para los libros de Obsidian and Blood, leí muchos libros sobre la civilización azteca además de artículos de JSTOR. Otras veces busco detalles científicos en internet (o le pregunto a mi marido, que muy amablemente soporta todas mis raras ideas). La gran ventaja de haber tenido una educación general en ciencia es ser capaz de mirar las cosas rápidamente y obtener lo que necesito con un vistazo a las páginas relevantes (realmente no sé sobre los movimientos planetarios en detalle, pero sé lo suficiente sobre la mecánica de los cuerpos celestes para ser capaz entender un artículo de interés general)

¿Tu pasión por la mitología se extiende a la griega, la nórdica y otras mitologías?

Las mitologías me parecen fascinantes desde un seco punto de vista como escritora, porque revelan mucho de las creencias de la cultura; pero por supuesto también son cosas vivas con seres que todavía son venerados y respetados. Los antiguos mitos griegos, actualmente, se han convertido en los fundamentos de la civilización occidental ( a pesar de que las versiones que aprendí en el colegio probablemente no tengan mucho que ver con las que se cuenten/preserven en Grecia hoy en día); debo admitir que estoy un poco saturada de ellas ahora mismo, principalmente porque tuve sobredosis de ellas cuando era más joven…

Como he dicho anteriormente, las mitologías que me llaman más la atención son la china/vietnamita, porque son aquellas con las que crecí de niña.

¿Conoces algún escritor español? ¿Qué piensas de la publicación de Obsidian and Blood en español? ¿Te gustaría que alguna de tus historias cortas en particular se tradujera al español?

Conozco algunos escritores españoles, a pesar de que desgraciadamente no he leído mucho debido a mis oxidados conocimientos de español… Poco a poco voy leyendo a Javier Negrete. Llevo un diez por ciento de “Señores del Olimpo”, que leo detenidamente cuando tengo un momento libre de estrés -me gusta mucho la revisitación de los mitos griegos: tiene la ventaja de que  me resulta familiar, lo que es una enorme ayuda cuando leo un idioma que no hablo bien- y espero leer “La Espada de Fuego, que también está en mis estanterías.

senores-del-olimpo

Estoy entusiasmada con ser publicada en España por RBA, existe una satisfacción especial en ser publicada en un idioma que puedo entender (no tengo el suficiente conocimiento como para entender cada aspecto de la traducción, pero por lo menos seré capaz de leerlo).

No existe ninguna historia corta en particular que quisiera que se tradujera al español, aunque admito que me encantaría que el ciclo de Xuya se tradujera, tengo un cariño especial por estas historias.

¿Qué opinas de la situación de la mujer en el género de la ciencia ficción y la fantasía?

Hace poco, Tricia Sullivan posteó un enlace de 1982 a un artículo de mujeres en ciencia ficción y fantasía (http://www.nytimes.com/1982/05/02/books/women-and-science-fiction.html?pagewanted=all). Por una parte, es agradable ver que se ha conseguido un gran progreso, ya que hay más mujeres en las listas de premios y en las librerías. Por otro lado… las opiniones que se expresan en el artículo no parecen haber desaparecido. Todavía se asume que las mujeres no pueden escribir ciencia ficción o su contrapartida, que lo que escriben las mujeres no es ciencia ficción (que es una táctica excluyente que también he visto aplicada en el trabajo de gente de color, particularmente en el contingente anglófono no occidental ). Creo que poco a poco estamos consiguiendo incluir a la mujer y esto es muy bueno. Pero también creo que  nosotros (como género, y como alguien que pertenece al género soy igualmente culpable de esta actitud, es difícil renegar de un ambiente al que perteneces) nos congratulamos de ser más inclusivos de lo que realmente somos y esta es una actitud muy peligrosa, porque lleva a la complacencia.

¿Influyen las redes sociales en tu trabajo como escritora y en tu relación con los lectores? ¿Y con otros autores? ¿Qué puedes decirnos de Written in Blood?

Sin redes sociales, no creo que hubiera llegado donde estoy. Cuando eres un escritor no anglófono viviendo en un país no anglófono y tratando de escribir en inglés, es difícil encontrar colegas a menos que sea a través de internet. No tengo un grupo de escritores cara-a-cara, y muchos de mis amigos que hablan inglés viven al menos a un país de distancia, si no a un continente. El correo y las redes sociales son muy útiles para alcanzarles y para entrar en contacto con los lectores. Me pasa lo mismo con otros autores- conozco a muchos a través de facebook, correo o twitter, muchas veces años antes de verlos en  persona.

Written in Blood es mi grupo online de escritores, ellos aguantaron los tres libros de Obsidian and Blood, On a Red Station, Drifting y mucha de mi ficción corta (no son mi único grupo de crítica porque escribo mucho y les inundaría con toda mi ficción si se la mandara). Son de mucha ayuda con las críticas, cartas de propuestas y con las subidas y bajadas de mi vida de escritora y por supuesto son grandes amigos para salir.

¿Llegas al teclado con tu incipiente barriga?

Fácilmente, equilibro el portátil en mis rodillas y me apaño.

Quiero reiterar mi agradecimiento a Aliette por haber contestado a las preguntas que le mandé y no puedo dejar de recomendar su obra.

12 respuestas a «Entrevista a Aliette de Bodard»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *