Cubierta y sinopsis de The Fireborne Blade

Ya sabemos cuál será la cubierta de The Fireborne Blade de Charlotte Bond. Tor.com tiene previsto publicarla en mayo del año que viene, con la intención de publicar la secuela en octubre del mismo año.

Esta es la sinopsis:

Maddileh is a knight. There aren’t many women in her line of work, and it often feels like the sneering and contempt from her peers is harder to stomach than the actual dragon slaying. But she’s a knight, and made of sterner stuff.

A minor infraction forces her to reclaim her honor in the most dramatic way possible, she must retrieve the fabled Fireborne Blade from its keeper, legendary dragon the White Lady, or die trying. If history tells us anything, it’s that “die trying” is where to wager your coin.

Maddileh’s tale contains a rich history of dragons, ill-fated knights, scheming squires, and sapphic love, with deceptions and double-crosses that will keep you guessing right up to its dramatic conclusion. 

Mi traducción:

Maddileh is una caballera. No hay muchas mujeres en su trabajo y a menudo le cuesta más aguantar la altanería de sus compañeros que matar dragones. Pero es una caballera y es dura de pelar.

Un pequeña infracción la obligará a reclamar su honor de la manera más dramática, así que deberá recuperar la afamada Fireborne Blade de su poseedora, la legendaria dragona Dama Blanca, o morir en el intento. Si la historia nos ha enseñado algo, es que en lo de morir en el intento es donde se mide la verdadera valía.

El relato de Maddileh tiene un historia plagada de dragones, caballeros de destino incierto, escuderos intrigantes y amor sáfico, con trampas y dobles traiciones que te tendrán esperando el dramático final.

Esta es la cubierta, con arte de Martina Fačková y diseño de Christine Foltzer:

Cubierta y sinopsis de Foul Days

Tor publicará en junio de 2024 Foul Days, de Genoveva Dimova, una fantasía eslava con esta sinopsis tan atractiva:

As a witch in the walled city of Chernograd, Kosara has plenty of practice taming rusalkas, fighting kikimoras, and brewing lycanthrope repellent. There’s only one monster Kosara can’t defeat: her ex the Zmey, known as the Tsar of Monsters. She’s defied him one too many times, and now he’s hunting her. Betrayed to him by someone close to her, Kosara’s only hope is to trade her shadow—the source of her powers—for illegal passage across the Wall to Belograd, where monsters can’t follow.

Life in Belograd should be sweet, but Kosara soon develops a fast-acting version of the deadly wasting sickness that stalks shadowless witches—and only reclaiming her magic can cure her. To trace her shadow, she’ll have to team up with the suspiciously honorable detective investigating the death of the smuggler who brought her across the Wall.

Even worse than working with the cops is that all the clues point in a single direction: one of the Zmey’s monsters has found a crack in the Wall, and Kosara’s magic is now in the Zmey’s hands.

The clock is ticking, the hunt is on, and Kosara’s priorities should be clear—but is she the hunter or the hunted? And in a city where everyone is out for themselves, who can Kosara trust to assist her in outwitting the man—the Monster—she’s never been able to escape alone?

Mi traducción:

Como bruja en la ciudad amurallada de Chernograd, Kosara tiene mucha práctica domando rusalkas, luchando contra kikimoras y destilando repelente de licántropos. Solo hay un monstruo al que no puede derrotar: su ex el Zmey, conocido como el Zar de los Monstruos. Le ha desafiado demasiadas veces y ahora quiere cazarla. Traicionada por alguien cercano, la única esperanza de Kosara es cambiar su sombra, la fuente de su poder, por un pasaje ilegal a través del Muro de Belograd, donde los monstruos no podrán seguirla.

La vida en Belograd debería ser dulce, pero Kosara desarrolla una versión acelerada de la enfermedad que sufren las brujas sin sombra y solo recuperar su magia puede salvarla. Para buscar su sombra, deberá aliarse con un sospechosamente honorable detective que investiga la muerte del traficante que la ayudó a atravesar el Muro.

Algo incluso peor que trabajar con los policías es que todas las pistas apuntan en una sola dirección: uno de los monstruos de Zmey ha encontrado un hueco en el Muro y la magia de Kosara está en las manos de Zmey.

El tiempo va pasando, la cacería está lanzada y las prioridades de Kosara deberían estar muy claras, ¿pero es la presa o la cazadora? En una ciudad donde todos se buscan la vida, ¿en quién podría confiar Kosara para ganarle la partida al hombre (el Monstruo) del que nunca ha sido capaz de huir?

La cubierta:

Cubierta de To Gaze Upon Wicked Gods

Del Rey ha hecho pública cuál será la cubierta de To Gaze Upon Wicked Gods, la primera novela de Molly X. Chang, una fantasía épica que publicarán el 9 de abril.

Esta es la sinopsis:

Heroes die, cowards live. Daughter of a conquered world, Ruying hates the invaders who descended from the heavens long before she was born and defeated the magic of her people with technologies unlike anything her world had ever seen.

Blessed by Death, born with the ability to pull the life right out of mortal bodies, Ruying shouldn’t have to fear these foreign invaders, but she does. Especially because she wants to keep herself and her family safe.

When Ruying’s Gift is discovered by an enemy prince, he offers her an impossible deal: If she becomes his private assassin and eliminates his political rivals—whose deaths he swears would be for the good of both their worlds and would protect her people from further brutalization—her family will never starve or suffer harm again. But to accept this bargain, she must use the powers she has always feared, powers that will shave years off her own existence.

Can Ruying trust this prince, whose promises of a better world make her heart ache and whose smiles make her pulse beat faster? Are the evils of this agreement really in the service of a much greater good? Or will she betray her entire nation by protecting those she loves the most?

Mi traducción:

Los héroes mueren, los cobardes viven. Hija de un mundo conquistado, Ruying odia a los invasores que descendieron de los cielos mucho antes de su nacimiento y derrotaron la magia de su gente con tecnología superior a cualquiera que se hubiera visto antes.

Bendecida por la Muerte, nacida con la habilidad de robar la vida a los mortales, Ruying no debería temer a los invasores, pero lo hace. Especialmente si quiere mantenerse a sí misma y a su familia a salvo.

Cuando un príncipe enemigo descubre el don de Ruying, le ofrece un acuerdo imposible: si se convierte en su asesina particular y elimina a sus rivales políticos, cuyas muertes asegura que serían buenas para ambos mundos y protegerían a su gente de mayores penas, su familia nunca volverá a sufrir. Pero para aceptar este trato, deberá usar los poderes que siempre ha temido, que arrebatarán años de su propia existencia.

¿Podrá Ruying confiar en el príncipe, alguien cuyas promesas de un mundo mejor le hacen sufrir y cuya sonrisa le acelera el pulso? ¿La maldad de este trato está realmente al servicio de un bien mayor? ¿O traicionará a su propia nación por las cosas que más ama?

Esta es la cubierta:

Cubierta y sinopsis de Song of the Huntress

Aquí os traigo información fresca sobre el nuevo lanzamiento de Lucy Holland, Song of the Huntress, que Pan Macmillan publicará el 21 de marzo del año que viene. Esta es la edición estadounidense, de la edición inglesa ya hablamos aquí.

Esta es la sinopsis:

Britain, 60AD. Hoping to save her lover, land and her people from the Romans, Herla makes a desperate pact with the king of the Otherworld. But years pass unheeded in his realm, and she escapes to find everyone she loved long dead. Cursed to wield his blade, she becomes Lord of the Hunt. And for centuries, she rides, reaping wanderers’ souls. Until the night she meets a woman on a bloody battlefield – a Saxon queen with ice-blue eyes.

Queen Æthelburg of Wessex is a proven fighter. But when she leads her forces to disaster in battle, her husband’s court turns against her. Yet King Ine needs Æthel more than ever: the dead kings of Wessex are waking, and his own brother seeks to usurp him. Ine’s only hope is to master the magic that’s lain dormant in his bloodline since ancient days.

When their paths cross, Herla knows it’s no coincidence. Something dark and dangerous is at work in the Wessex court. The Otherworld seeks to rise, to bring the people of Britain under its dominion. As she and Æthel grow closer, Herla must find her humanity – and a way to break the curse – before it’s too late.

Mi traducción:

Bretaña, 60 AC. En un intento de salvar a su amor, su tierra y su gente de los romanos, Herla llega a un acuerdo desesperado con el rey del Otro mundo. Pero los años pasan sin medida en este otro reino y cuando escapa todos los que la conocían han muerto. Maldita y obligada a blandir su filo, se convierte en el Señor de la Caza. Y durante siglos, cabalga arrancando las almas de los caminantes. Hasta que conoce una reina sajona con ojos azul helado en un sangriento campo de batalla.

La reina Æthelburg de Wessex es una luchadora probada. Pero cuando dirige sus fuerzas hacia el desastre en la batalla, la corte de su marido se vuelve en su contra. Pero el rey Ine necesita a Æthel más que nunca: los reyes muertos de Wessex se están despertando y su propio hermano intenta usurpar su trono. La única esperanza de Ine es dominar la magia que permanece dormida en su linaje desde tiempos remotos.

Cuando sus caminos se cruzan, Herla se da cuenta de que no es casualidad. Algo oscuro y peligroso está presente en la corte de Wessex. El Otro mundo busca conquistar Bretaña. Y conforme ella y Æthel se van acercando, deberá encontrar su humanidad y una manera de romper su maldición antes de que sea demasiado tarde.

Esta es la cubierta:

Cubierta de Fathomfolk

Aquí os traigo la que será cubierta de Fathomfolk, la novela de Eliza Chan que Orbit pondrá a la venta el 27 de febrero.

Esta es la sinopsis:

Welcome to Tiankawi – shining pearl of human civilization and a safe haven for those fleeing civil unrest. Or at least, that’s how it first appears.

But in the semi-flooded city, humans are, quite literally, on top: peering down from skyscrapers and aerial walkways on the fathomfolk — sirens, seawitches, kelpies and kappas—who live in the polluted waters below. And the fathomfolk are tired of it. When a water-dragon and a half siren join forces, the path to equality is filled with violence, secrets, and political intrigue. And they both must decide if the cost of change is worth it, or if Tiankawi should be left to drown. 

Mi traducción:

Bienvenidos a Tiankawi, brillante perla de la civilización humana y puerto seguro para aquellos que huyen del desorden civil. O al menos, esa es la primera impresión.

Pero en una ciudad semi-inundada, los humanos están, literalmente en la cima: mirando desde sus rascacielos y pasarelas aéreas a los miembros de la fathomfolk (sirenas, brujas marinas, kelpis y kappas) que viven en las contaminadas aguas. Y los seres marinos están cansados. Cuando un dragón de agua y una medio sirena se alían, el camino hacia la igualdad estará repleto de violencia, secretos e intriga política. Y ambos deberán decidir si el coste merece la pena o si Tiankawi deberá hundirse.

Esta es la cubierta:

Anunciada la publicación de The West Passage

Tor.com ha anunciado la publicación en verano de 2024 de The West Passage, de Jared Pechaček, una fantasía weird medieval ilustrada por el propio autor.

Esta es la sinopsis:

When the Guardian of the West Passage died in her bed, the women of Grey Tower fed her to the crows and went back to their chores. No successor was named as Guardian, no one took up the fallen blade; the West Passage went unguarded.

Now, snow blankets Grey in the height of summer. Rats erupt from beneath the earth, fleeing that which comes. Crops fail. Hunger looms. And none stand ready to face the Beast, stirring beneath the poisoned soil.

The fate of all who live in the palace hangs on narrow shoulders. The too-young Mother of Grey House sets out to fix the seasons. The unnamed apprentice of the deceased Grey Guardian goes to warn Black Tower. Both their paths cross the West Passage, the ancient byway of the Beast. On their journeys they will meet schoolteachers and beekeepers, miracles and monsters, and very, very big Ladies. None can say if they’ll reach their destinations, but one thing is for sure: the world is about to change.

Mi traducción:

Cuando la Guardiana del Paso del Oeste muere en su lecho, las mujeres de la Torre Gris alimentan con sus restos a los cuervos y siguen con sus tareas. Sin sucesor, nadie se hizo cargo de la hoja caída y el Paso del Oeste quedó sin supervisar.

Ahora, la nieve cubre Gris en pleno verano. Las ratas surgen de la tierra, huyendo de lo que viene. Las cosechas se agostan. El hambre acecha. Y nadie está preparado para hacer frente a la Bestia, removiéndose bajo la tierra envenenada.

El destino de todos los que viven en el palacio pende de un hilo. La Madre de la Casa Gris, demasiado joven, se encamina a arreglar las estaciones. La aprendiz sin nombre de la Guardiana Gris muerta va de camino a avisar a la Torre Negra. Sus caminos se cruzarán en el Paso del Oeste, el camino de la Bestia. En sus viajes se encontrarán con maestros de escuela y cuidadores de abejas, milagros y monstruos, y señoras muy muy grandes. Nadie puede saber si llegarán a su destino. pero una cosa es segura: el mundo va a cambiar.

Esta es la portada, con arte de Kuri Huang y diseño de Christine Foltzer:

El libro estará ilustrado por el propio autor, aquí unos ejemplos: