Interview with Aliette de Bodard you may know, Aliette de Bodard has become one of my favorite writers and I have reviewed her awesome On a red station, drifting, and some of her short fiction here y here. She has been so kind and has answered some questions that I post here. También puedes leer esta entrada en español.
How and when did you decide to start writing? Other than Orson Scott Card and Ursula K. Le Guin, which authors have influenced you? Is there any current writer that you admire?
I started writing when I lived in London in my teens: I wrote a couple of novels that would probably be very embarrassing if I read them today (thank God I lost one of them when we moved back to Paris, which taught me a very important lesson about backups, and very conveniently erased all evidence of how cringe-inducing my writing used to be!). It took me a couple of novels before I started taking the whole thing seriously–in the sense of actually polishing and submitting writing regularly.
I have been very heavily influenced by the stuff I read as a child (like most people I suppose), which included Chinese and Vietnamese fairytales; you can find the motifs and the characteristics of those all over my fiction.
The other influences on my work are the people who showed me that you could use the English language to create beautiful texts–the first one was Patricia McKillip, but there’s also a whole bunch of poets from Rabindranath Tagore to Wilfred Owen to Du Fu who taught me all kinds of things about the importance of beats and rhythm, and the power of well used alliterations.
Currently, writers I admire include Tricia Sullivan, Rochita Loenen-Ruiz and Yoon Ha Lee –they write SFF which pays attention to the nuances of characters and culture, and which really transports you to different places.
How do you cope with your day-time job and your writing?

No idea 🙂 I try to write in the holes left by the dayjob, which includes lunch-breaks, evenings and the occasional weekend (my poor husband has become used to the idea that some evenings I just turn on the computer and work non-stop while he’s playing videogames).

Comicbook industry is very important in France, have you thought about writing a comic? Which are you favorite comics?


To be honest, I have never thought of writing a bande dessinée; it’s a medium I like but don’t really see myself working in right now; it’s very different from writing prose! My favourite band dessinées currently are Juan Díaz Canales and Juanjo Guarnido‘s Blacksad, which combines the tropes of noir with awesome renditions of its main characters as animals; and Denis Bajram‘s Universal War One, a story set in the near future which deals with the mysterious appearance of a black wall beyond Saturn, which cuts the solar system in two–and shows us how a squad of disgraced soldiers investigate the phenomenon. It is about one of the only time-travel stories that I felt worked, even though I have some issues with the way it depicts women.


I also read a lot of manga; again, though I have issues with its treatment of women, I enjoyed Full Metal Alchemist, which, in addition to having a great ensemble cast, had great worldbuilding, and tackled interesting questions about war and guilt.

How do you document yourself? Where do you search for inspiration? Why is History so important in your writings?


Uh. It depends a lot on what I’m trying to write. I don’t really know where I search for inspiration–it would make my fiction much easier to write if I did know 🙂 I usually document myself on historical periods for pieces set in historical times: for my Obsidian and Blood books, I had a lot of books on the Aztec civilisation in addition to JSTOR articles. Other times, I look up science details on the internet (or ask my husband, who very kindly puts up with all my weird ideas!). The big advantage to having had a general science education is being able to quickly look things up and get what I need by a glance at the relevant pages (I don’t really know about planetary movements in detail, but I do know enough about the mechanics of celestial bodies to be able to make sense of a general interest article).

Does your passion about mithology extend to Greek, Nordic and other mithologies?


I find mythologies to be fascinating from a purely «dry» point of view as a writer, because they reveal so much of the beliefs of the culture; but of course they’re also living things with beings that are still worshipped and respected. Ancient Greek myths, by now, have become a bedrock of Western civilisation (though the versions I learnt at school probably don’t have much to do with the ones told/preserved in Greece today); I have to admit I am a bit saturated on them by now, mainly because I overdosed on them when I was younger…

As said above–the mythologies that speak most strongly to me are Chinese/Vietnamese, because they’re the ones that I grew up most with as a child.

Do you know any Spanish writer? What do you think about the publication of Obsidian and Blood in Spanish? Would you like a particular short story of yours to get translated?


I know a few Spanish writers, though I’m woefully under-read in that area due to very rusty language skills… I’m slowly working my way through Javier Negrete at the moment. I’m a tenth of the way through Señores del Olimpo, which I peruse when I have a stress-free momentI rather like the retelling of Greek myths: it has the advantage of being familiar, which is a huge help when reading in a language I don’t speak that well–and I hope to get around to La Espada de Fuego, which is also on my shelves. senores-del-olimpo

I’m thrilled to be published in Spanish by RBA–there’s a special satisfaction to being published in a language I can sort of understand (I’m not going to be near enough proficient to understand every nuance of the translation, but at least I’ll be able to read it!).

I have no particular short story I want translated into Spanish; though I admit that I would love stuff from the Xuya cycle to be translated, as I have a special fondness for those stories.

What are your opinions about the situation of women in genre fiction?


Recently, Tricia Sullivan posted a link to a 1982 article on women in SFF ( On the one hand, it was really nice to see that we’d made strong progress–that you find more women on awards list and in bookstores. On the other hand… the opinions expressed in the article don’t seem to have really gone away. It’s still assumed that women can’t write SF–or its counterpart, that what women write isn’t SF (which is a great exclusionary tactic that I also see applied to the work of POCs, particularly the non-Western Anglophone contingent). I think we’re slowly getting better at including women, and this is a very good thing! But I also think that we (as a genre, and as someone who is steeped in it I’m equally guilty of this attitude–it’s hard to reject a milieu you’re swimming in) like to congratulate ourselves on being more inclusive than we really are–and that this is a dangerous attitude to have, because it encourages complacence.

Do social networks influence your work as a writer and your relationship with readers? And with other authors? What can you tell us about Written in blood?


Without social networks, I don’t think I’d have got where I am–when you’re a non-Anglophone writer living in a non-Anglophone country and trying to write in English, it’s really hard to find peers unless it’s through the Internet. I don’t have a face-to-face writers’ group, and a lot of my English-speaking friends live at least a country away, if not a continent away–email and social networks are really handy for me to reach out, and also to be reached by readers. Same with other authors–I know a lot of them via email or twitter or facebook, often years ahead of actually meeting them at conventions.

Written in Blood is my online writers’ group–they very nicely put up with all three Obsidian and Blood books, with my novella On a Red Station, Drifting and with a lot of my short fiction (they’re not my only critique group, because I binge-write a lot, and I would flood them with my stuff if everything had to go through them!). They’ve been an invaluable help with critiques, query letters and the ups and downs of my writing life; and of course great friends to hang out with.

Do you reach the keyboard with your growing belly?

Easily–all I have to do is wedge the laptop on my knees and I’m doing fine 🙂

I want to thank Aliette again for her answers and suggest you to read her books.

Entrevista a Aliette de Bodard ya sabéis Aliette de Bodard se ha convertido en una de mis escritoras favoritas, y he reseñado su estupenda On a red station, drifting, y algunos de sus relatos cortos aquí y aquí. Ha sido tan amable como para responder a una serie de preguntas que os pongo a continuación, os dejo con sus respuestas, que son de lo más interesante. You can also read this entry in English.

¿Cómo y cuándo decidiste empezar a escribir? Además de Orson Scott Card y Ursula K. Le Guin, ¿qué autores te han influido? ¿Hay algún escritor actual al que admires?

Empecé a escribir cuando viví en Londres durante mi adolescencia: escribí un par de novelas que probablemente serían muy embarazosas si las leyera hoy (gracias a Dios perdí una de ellas cuando volví a París, lo cual me enseñó una importante lección acerca de las copias de seguridad y borró convenientemente toda evidencia de lo vergonzosa que era mi escritura). Tras un par de novelas empecé a tomarme la cosa en serio, en el sentido de pulir y mandar los escritos para su publicación regularmente.

Me ha influenciado fuertemente lo que leí de pequeña (como a casi todo el mundo, supongo), que incluían cuentos de hadas chinos y vietnamitas; se pueden encontrar esas ideas centrales y sus características en toda mi ficción.

Otras influencias en mi trabajo son la gente que me enseñó que se puede usar el inglés para crear hermosos textos. La primera fue Patricia McKillip, pero hay un grupo de poetas desde Rabindranath Tagore a Wilfred Owen a Du Fu que me enseñaron toda clase de cosas sobre la importancia de los tiempos y los ritmos, y el poder de las aliteraciones bien usadas.

Actualmente, los escritores que admiro son, entre otros, Tricia Sullivan, Rochita Loenen-Ruiz y Yoon Ha Lee. Escriben ciencia ficción y fantasía que presta atención a los matices de los personajes y las culturas y que realmente te transportan a sitios diferentes.

¿Cómo compaginas tu trabajo y tu escritura?

Ni idea 🙂 Intento escribir en los intermedios de mi trabajo, incluso en las pausas para comer, por las noches y algunos fines de semana (mi pobre marido se ha acostumbrado a la idea de que algunas noches enciendo el ordenador y trabajo sin parar mientras él juega a videojuegos)

La industria del comic es muy importante en Francia, ¿has pensado alguna vez en escribir un comic? ¿Cuáles son tus tebeos favoritos?

Para ser honesta, nunca había pensado en escribir cómics, es un medio que me gusta pero no me veo trabajando en él ahora mismo, ¡es muy diferente de escribir prosa! Mis cómics favoritos son Blacksad de Juan Díaz Canales y Juanjo Guarnido, que combina los tropos del género negro con asombrosas ejecuciones de sus principales protagonistas como animales; y Universal War One de Denis Bajram, una historia situada en un futuro cercano en la que la misteriosa aparición un muro negro más allá de Saturno divide el Sistema Solar en dos y nos muestra a una escuadra de desgraciados soldados que investigan en fenómeno. Es una de las pocas historias de viajes en el tiempo que siento que funcionan, aunque tengo algún que otro problema con su forma de describir a las mujeres.


También leo mucho manga, a pesar de que tengo problemas con su forma de describir a las mujeres, disfruté Full Metal Alchemist, que, además de tener un gran conjunto de personajes, tiene una gran construcción de mundo y plantea interesantes preguntas sobre la guerra y la culpa.

¿Cómo te documentas? ¿Dónde buscas la inspiración? ¿Por qué es la Historia tan importante en tu obra?

Uh. Depende mucho de lo que esté intentando escribir. Realmente no sé dónde encuentro la inspiración, sería mucho más fácil escribir si lo supiera. 🙂 Normalmente me documento sobre periodos históricos para las partes que se sitúan en tiempos históricos: para los libros de Obsidian and Blood, leí muchos libros sobre la civilización azteca además de artículos de JSTOR. Otras veces busco detalles científicos en internet (o le pregunto a mi marido, que muy amablemente soporta todas mis raras ideas). La gran ventaja de haber tenido una educación general en ciencia es ser capaz de mirar las cosas rápidamente y obtener lo que necesito con un vistazo a las páginas relevantes (realmente no sé sobre los movimientos planetarios en detalle, pero sé lo suficiente sobre la mecánica de los cuerpos celestes para ser capaz entender un artículo de interés general)

¿Tu pasión por la mitología se extiende a la griega, la nórdica y otras mitologías?

Las mitologías me parecen fascinantes desde un seco punto de vista como escritora, porque revelan mucho de las creencias de la cultura; pero por supuesto también son cosas vivas con seres que todavía son venerados y respetados. Los antiguos mitos griegos, actualmente, se han convertido en los fundamentos de la civilización occidental ( a pesar de que las versiones que aprendí en el colegio probablemente no tengan mucho que ver con las que se cuenten/preserven en Grecia hoy en día); debo admitir que estoy un poco saturada de ellas ahora mismo, principalmente porque tuve sobredosis de ellas cuando era más joven…

Como he dicho anteriormente, las mitologías que me llaman más la atención son la china/vietnamita, porque son aquellas con las que crecí de niña.

¿Conoces algún escritor español? ¿Qué piensas de la publicación de Obsidian and Blood en español? ¿Te gustaría que alguna de tus historias cortas en particular se tradujera al español?

Conozco algunos escritores españoles, a pesar de que desgraciadamente no he leído mucho debido a mis oxidados conocimientos de español… Poco a poco voy leyendo a Javier Negrete. Llevo un diez por ciento de «Señores del Olimpo», que leo detenidamente cuando tengo un momento libre de estrés -me gusta mucho la revisitación de los mitos griegos: tiene la ventaja de que  me resulta familiar, lo que es una enorme ayuda cuando leo un idioma que no hablo bien- y espero leer «La Espada de Fuego«, que también está en mis estanterías.


Estoy entusiasmada con ser publicada en España por RBA, existe una satisfacción especial en ser publicada en un idioma que puedo entender (no tengo el suficiente conocimiento como para entender cada aspecto de la traducción, pero por lo menos seré capaz de leerlo).

No existe ninguna historia corta en particular que quisiera que se tradujera al español, aunque admito que me encantaría que el ciclo de Xuya se tradujera, tengo un cariño especial por estas historias.

¿Qué opinas de la situación de la mujer en el género de la ciencia ficción y la fantasía?

Hace poco, Tricia Sullivan posteó un enlace de 1982 a un artículo de mujeres en ciencia ficción y fantasía ( Por una parte, es agradable ver que se ha conseguido un gran progreso, ya que hay más mujeres en las listas de premios y en las librerías. Por otro lado… las opiniones que se expresan en el artículo no parecen haber desaparecido. Todavía se asume que las mujeres no pueden escribir ciencia ficción o su contrapartida, que lo que escriben las mujeres no es ciencia ficción (que es una táctica excluyente que también he visto aplicada en el trabajo de gente de color, particularmente en el contingente anglófono no occidental ). Creo que poco a poco estamos consiguiendo incluir a la mujer y esto es muy bueno. Pero también creo que  nosotros (como género, y como alguien que pertenece al género soy igualmente culpable de esta actitud, es difícil renegar de un ambiente al que perteneces) nos congratulamos de ser más inclusivos de lo que realmente somos y esta es una actitud muy peligrosa, porque lleva a la complacencia.

¿Influyen las redes sociales en tu trabajo como escritora y en tu relación con los lectores? ¿Y con otros autores? ¿Qué puedes decirnos de Written in Blood?

Sin redes sociales, no creo que hubiera llegado donde estoy. Cuando eres un escritor no anglófono viviendo en un país no anglófono y tratando de escribir en inglés, es difícil encontrar colegas a menos que sea a través de internet. No tengo un grupo de escritores cara-a-cara, y muchos de mis amigos que hablan inglés viven al menos a un país de distancia, si no a un continente. El correo y las redes sociales son muy útiles para alcanzarles y para entrar en contacto con los lectores. Me pasa lo mismo con otros autores- conozco a muchos a través de facebook, correo o twitter, muchas veces años antes de verlos en  persona.

Written in Blood es mi grupo online de escritores, ellos aguantaron los tres libros de Obsidian and Blood, On a Red Station, Drifting y mucha de mi ficción corta (no son mi único grupo de crítica porque escribo mucho y les inundaría con toda mi ficción si se la mandara). Son de mucha ayuda con las críticas, cartas de propuestas y con las subidas y bajadas de mi vida de escritora y por supuesto son grandes amigos para salir.

¿Llegas al teclado con tu incipiente barriga?

Fácilmente, equilibro el portátil en mis rodillas y me apaño.

Quiero reiterar mi agradecimiento a Aliette por haber contestado a las preguntas que le mandé y no puedo dejar de recomendar su obra.

Recordando a Isaac Asimov

220px-Isaac_Asimov_on_ThroneEn estas fechas pero hace ya 21 años nos dejó Isaac Asimov. Este escritor es quizá el principal responsable de mi afición a la lectura de ciencia ficción, con sus cuentos de robots y sus Fundaciones.

Aunque se le puedan poner pegas a su prosa funcional y parca, y sus historias no sean tan sorpredentes vistas desde la óptica de la madurez, no cabe duda de que junto con otros autores como Heinlein y Clarke sentó las bases de lo que sería la ciencia ficción.

Quizá su principal aportación al género fueron las archiconocidas Leyes de la robótica con las que fundamentó muchos de sus relatos. Menos importante pero también muy conocida, con la psicohistoria predijo la importancia de la estadística en nuestro vida cotidiana.

Fuera de la ciencia ficción su labor como divulgador también fue muy loable, podía escribir prácticamente de cualquier tema (química, historia, biología, la Biblia, Shakespeare…). Un paseo por cualquier sección de una biblioteca puede llevarte a un libro suyo.

Quisiera que este artículo sirviera con homenaje al buen doctor, gracias al que tantos y tan buenos ratos he pasado.

Aquí os dejo dos vídeos con él:

Entrevista a Asimov

Asimov y Toharia

Preguntas a Jeff Salyards

jeff-salyards-headshot-coloRecientemente el autor Jeff Salyards se sometió  a un «Pregúntame lo que quieras». Nos ha dado permiso para traducir algunas de las preguntas y respuestas de este encuentro.

Buenas a todos (espero que haya un todos, porque si no voy a tener que ser muy rápido con las marionetas de calcetines). Soy el autor de fantasía Jeff Salyards. Mi primera novela, «Scourge of the Betrayer», se publicó en 2012. Es la primera de una serie llamada Bloodsounder’s Arc, y actualmente me estoy peleando con la secuela, «Veil of the Deserters». Continuar leyendo «Preguntas a Jeff Salyards»

Entrevista a Ted Chiang

photo-chiangMe he tomado la libertad de traducir parte de esta interesantísima entrevista a Ted Chiang, con la que me he topado en BoingBoing. Si no has leído «La historia de tu vida», ya estás tardando.

¿Qué experiencias formativas te llevaron a ser escritor de ciencia ficción?

Probablemente la mayor experiencia formativa fue leer la Trilogía de la Fundación cuando tenía unos 12 años. No fue la primera ciencia ficción que leí pero permanece en mi memoria como algo que tuvo un gran impacto sobre mí. Leer a Asimov y luego a Arthur C. Clarke cuando tenía 12 años me puso en el camino para ser un escritor de ciencia ficción. Continuar leyendo «Entrevista a Ted Chiang»