Entrevista a Zen Cho

Zen-iDJ-Photography-Final-2Zen Cho y su Sorcerer to the Crown están de moda. Por eso me es muy grato tenerla aquí como invitada respondiendo a nuestras preguntas aún cuando su agenda esté repleta. ¡Muchas gracias! (La versión en inglés estará disponible en SuperSonic Magazine).

¿Cuando supiste que querías escribir? ¿Qué autores te han influido? ¿Hay algún escritor actual al que admires?

Aprendí a leer con tres o cuatro años, pero creo que no quise ser escritora hasta que cumplí los 6.

Mis principales influencias literarias son británicas, porque fueron escritores británicos los que leía cuando era joven e influenciable. Así que Terry Pratchett, P. G. Wodehouse, Diana Wynne Jones, Noel Streatfeild, Edith Nesbit, Patrick O’Brian… la lista continúa. Sorcerer to the Crown tiene una deuda obvia con Wodehouse y Georgette Heyer, pero también me inspiré en Amitav Ghosh y el trabajo de historiadoras como Linda Colley y Gretchen Holbrook Gerzina.

Una lista no exhaustiva de escritores actuales que admiro: : Frances Hardinge, Karen Lord, Naomi Novik, Susanna Clarke, Helen Oyeyemi, Farish Noor, Preeta Samarasan…

¿Crees que los autores de países no anglófonos tienen más relevancia en la actualidad en la ciencia ficción y la fantasía que hace unos años? ¿Qué piensas sobre leer traducciones? ¿Crees que el traductor debe ser guiado por el autor?

Creo que los autores de países no anglófonos están ganando importancia en la ciencia ficción y fantasía escrita en inglés, gracias al excelente trabajo desarrollado por gente como Ken Liu, John Chu, Lavie Tidhar, etc. ¡Es algo muy bueno! Como muchos lectores que manejan el inglés, confieso que no leo casi nada traducido. Realmente necesitas un buen traductor – algunas veces, me resulta difícil distinguir si la razón por la que no me gusta un libro es debido al autor o al traductor. Supongo que será de ayuda para el traductor trabajar junto con el autor pero también creo que la traducción es un trabajo creativo independiente, y uno que debería obtener más reconocimiento del que tiene actualmente.

perilousEres de origen malasio y vives en el Reino Unido. ¿Dirías que tu herencia ha influido en tu obra? ¿Crees que vivir en un país diferente a aquel en el que naciste le da algo especial a tu forma de escribir? Por ejemplo, si el inglés no es tu primer idioma quizá las palabras que escojas sean distintas que si lo fuera.

Para aclarar posiciones, el inglés es mi lengua nativa – crecía hablando inglés en Malasia. Vivir en un país distinto a aquel en que naciste ha influido mucho en mi escritura, así como también mi herencia. Pero creo que esto es cierto para todos los escritores. No se ve tan claramente con, digamos, autores blancos ingleses o estadounidenses, porque en mundo editorial anglosajón, son la norma cultural – la selección por defecto.

¿Cómo escribes? ¿Tienes la trama en mente y te dejas llevar o planificas cada paso de tus personajes?

Empiezo con unas ideas nebulososas, hago mucha tormenta de ideas, y finalmente consigo un plan detallado. Para las novelas me hago un esquema de lo que sucede en cada escena antes de escribirlas. Lo hago por razones prácticas, tengo un trabajo y cuando llego a casa desde la oficina normalmente estoy demasiado cansada para pensar en lo siguiente que tiene que suceder en mi historia – ¡necesito un plan que me diga que es lo que tengo que escribir! Todavía me suceden cosas inesperadas mientras escribo, por supuesto.

spirits¿Por qué decidiste publicar toda tu ficción corta reunida? ¿Fue una especie de borrón y cuenta nueva?

¡Ja, esa es una buena forma de expresarlo! Hay dos razones. Antes de que se publicara Spirits Abroad, me habían publicado mayoritariamente en medios occidentales y quería llegar al mercado malayo. Es por esto que busqué una editorial malaya para el libro. Quería centrarme en escribir una novela pero también publicar una serie de historias cortas que estaban en mi disco duro. Publicarlas en una colección parecía una manera muy eficiente de hacerlo.

¿Cuáles son las principales diferencias entre escribir relatos y novelas?

Las novelas son mucho más complicadas. Esto no quiere decir que las historias cortas sean necesariamente más fáciles, pero una novela es demasiado grande para tenerla toda en la cabeza. Requieren más planificación y más trabajo reiterativo.

sorcerer_front mech.inddSorcerer to the Crown me parece fascinante. ¿Por qué decidiste situarlo en la Regencia? ¿Qué piensas de las comparaciones con Jonathan Strange and Mr. Norrell?

Siempre me ha encantado la ficción situada en la Regencia –varios de mis autores favoritos que nombré anteriormente están situados en ese periodo. Sorcerer es la tercera novela que he acabado, aunque es la primera en publicarse. Con las dos primeras, me encontré luchando para estructurarlas, y como el romance en la Regencia es un marco de trabajo muy familiar para mí, con estructuras y tropos comunes, así que pensé  que me ayudaría utilizar ese subgénero.

Jonathan Strange and Mr. Norrell es uno de mis libros favoritos, así que es un verdadero honor para mí que lo comparen con mi libro. Al mismo tiempo es intimidante – ¡es imposible cumplir las expectativas! Intento recordarme que solo es marketing, para ser honesta. Todos los libros deben tener sus propios méritos y Sorcerer lo hará sin importar cuáles sean las comparaciones que se hagan.

¿Qué piensas de la nueva ola de autores que hablan sobre postcolonialismo, género…? ¿Son temas nuevos en la ciencia ficción o sólo nuevos puntos de vista?

Creo que estos temas han sido siempre del interés de los autores de ciencia ficción y fantasía. Son fundamentales sobre cómo nos percibimos como humanos y la ciencia ficción y la fantasía es sobre estas grandes ideas. Diría que lo que es diferente ahora, como tú dices, es el punto de vista. Hasta ahora la ciencia ficción y la fantasía han sido algo que EE.UU. y Reino Unido daban al resto mundo- por que ellos eran los principales beneficiarios del colonialismo, tenían las mayores plataformas para hablar sobre ello, pero… ¡también eran los peores equipados para llevar a cabo esta conversación! Ahora estamos empezando a escuchar algo más del resto del mundo.

SorcerertotheCrownUKcoverlarge¿Cuál es tu opinión sobre la situación de la mujer en el género?

El género, para mí, es tanto una creación de hombres como de mujeres- con la ciencia ficción en particular, estoy casi exclusivamente interesada en el trabajo de las escritoras. Sin las Butlers y Russes y Leckies de este mundo, no estaría interesada para nada en la ciencia ficción. Así que es difícil para mí contestar esta pregunta.
Creo que los hombres tenían una posición dominante y son privilegiados en casi todo desde el apoyo de la editorial al espacio en la librería e incluso la atención de las reseñas. Pero las mujeres siempre han estado en el corazón de la ciencia ficción y la fantasía y solo olvidamos esto porque se adecúa a los intereses del patriarcado.

CyberpunkMalaysiaebookcoverwithtitle¿Cómo editaste Cyberpunk : Malasia? ¿Por qué cyberpunk?

Fixi, que ha publicado Spirits Abroad, publica antologías de ficción en inglés de forma regular, y me preguntaron si podría editar Cyberpunk: Malaysia. Han hecho una serie de antologías llamadas KL Noir  y un lector sugirió hacer una antología cyberpunk, creo que porque el cyberpunk es realmente noir con conexión wi-fi.

¿Se ha puesto en contacto contigo alguna editorial española para traducir tu trabajo?

Cuentos para Algernon tradujo “Prudence and the Dragon”.

¿Qué puedes decirnos de tu experiencia como nominada al premio John W. Campbell?

¡Me parece como si hubiera sido hace mucho tiempo! Fue una auténtica inyección de moral y bastante inesperado – lo supe en marzo del 2013 y en aquel momento llevaba publicando historias unos dos años, pero sobre todo en semiprozines y antologías. El resto de los nominados de aquel año tenían publicada al menos una novela y es muy difícil tener el suficiente reconocimiento como escritor de ficción corta para ser nominado. Fue de mucha ayuda el momento en el que ocurrió, porque empecé a negociar con agentes sobre Sorcerer to the Crown en junio de 2013, así que me vino bien poder mencionar la nominación en mis cartas.

¿Qué puedes decirnos de tus futuros proyectos?

Estoy trabajando en el libro dos de la trilogía Sorcerer Royal, que tendrá los personajes que conocimos en Sorcerer to the Crown pero también tendremos personajes nuevos. ¡Tendrá fiestas, conspiraciones, explosiones, brujas, nuevas criaturas mágicas y por supuesto una pizca de romance!

¿Las redes sociales son importantes en tus relaciones con otros autores y con tus lectores?

Si, las redes sociales han sido muy importantes para mí en relación a encontrar una comunidad y sentirse conectada a ella. Ese sentimiento de comunidad es vital para mí como escritora – es parte del por qué escribo fantasía, porque me gusta estar conversando sobre estos tropos y tener lectores que captan las referencias a otros libros y tradiciones del género.

De nuevo, queremos agradecer la colaboración de la autora para realizar esta extensa entrevista.

Tabla de contenidos de The Year’s Best Australian Fantasy and Horror 2014

TheYearsBestAustralianFH2014Aquí os traigo los contenidos de The Year’s Best Australian Fantasy and Horror 2014, para ver qué se cuece la tierra del canguro.

“Shadows of the Lonely Dead” de Alan Baxter [Suspended in Dusk]
“The Changeling” de James Bradley [Fearsome Magics]
“Soul Partner” de Imogen Cassidy [Aurealis 74]
“The Bullet & The Flesh” de David Conyers & David Kernot [World War Cthulhu]
“The Corpse Rose” de Terry Dowling [Nightmare Carnival]
“The Oud” de Thoraiya Dyer [Long Hidden Anthology]
“Metempsychosis” de Jason Franks [SQ Magazine]
“Of Gold and Dust” de Michelle Goldsmith [Andromeda Spaceways Inflight Maga 60]
“1884” de Michael Grey [Cthulhu Lives: An Eldrich Tribute to H.P.Lovecraft]
“Escapement” de Stephanie Gunn [Kisses deClockwork]
“Vox” de Lisa L. Hannett & Angela Slatter [The Female Factory]
“Of The Colour Tumeric, Climbing on Fingertips” de Gerry Huntman [Night Terrors III]
“Dolls for Another Day” de Rick Kennett [The Ghosts & Scholars Book of Shadows: Vol 2]
“Chiaroscuro” de Charlotte Kieft [Disquiet]
“Kneaded” de SG Larner [Phantazein]
“Yard” de Claire McKenna [Use Only As Directed]
“A Prayer for Lazarus” de Andrew J. McKiernan [Last Year, When We Were Young]
“Signature” de Faith Mudge [Kaleidoscope: Diverse YA Science Fi]
“The Preservation Society” de Jason Nahrung [Dimension6]
“The Box Wife” de Emma Osborne [Shock Totem: Curious Tales of the Macabre & Twisted #9]
“Shedding Skin” de Angela Rega [Crossed Genres]
“The Love Letters of Swans” de Tansy Rayner Roberts [Phantazein]
“The Badger Bride” de Angela Slatter [Strange Tales IV]
“New Chronicles of Andras Thorn” de Cat Sparks [Dimension6 Annual Collection 2014]
“The Walking-stick Forest” de Anna Tambour [Tor.com]
“Necromancy” de Kyla Ward [Spectral Realms #1]
“Bridge of Sighs” de Kaaron Warren [Fearful Symmetries: An Anthology of Horror]
“Lady of the Swamp” de Janeen Webb [Death at the Blue Elephant]

Ya a la venta SuperSonic Magazine 2

Ya está disponible el número dos de SuperSonic Magazine, en el que colaboro. Os diría que las secciones son interesantísimas y los relatos también, pero lo mismo no os fíais de mí por ser parte interesada, así que pasaos por aquí, compradlo y juzgad por vosotros mismos.

Aquí tenéis los contenidos y la portada:

Portada de Alfred Portátil

Editorial
“Escamas” de Alastair Reynolds
Mutatis Mutandis: Voces de arena y escoria
“Kalamazoo” de Daniel Pérez Navarro
Entrevista a Rosa Montero
“Curse 2.0” de Liu Cixin
Alucinadas 2015
Castillos en el aire
Entrevista a Guillém López
“El Mantis” de Alejandra Decurgez
Ficción Científica: Relatos
La resistencia al cambio en la ciencia ficción
“Hot Cross Son” by Steve Redwood
“Off the shelf” by Steve Redwood
Lo bueno, si breve
“A su imagen” de Teresa P. Mira de Echeverría
Reconocimiento digital: Aliette de Bodard
Entrevista a Jesús Cañadas
“El átomo” de Nieves Mories
El chamán, el ritual y el mito en American Gods
Ghostwords con Aliette de Bodard
Mi primer Celsius ¿o era Sidrius?
Ciencia-ficción dura en el idioma de Cervantes
A Publisher’s Mistakes: On Conventions (I)
“Origen” de Ángel Luis Sucasas
China Miéville: el architexto de lo extraño
“La hierba” de Ekaitz Ortega
“The Memory-Setter’s Apprentice” by Alvaro Zinos-Amaro
El año que se rompieron los Hugo
Póker de cómics
Ciencia ficción 101: I am Legend
All your shorts are belong to us
Reseña El círculo de los trece monos de César Mallorquí
Reseña The house of shattered wings de Aliette de Bodard
Reseña A Head Full of Ghosts de Paul Tremblay
Reseña Children of Time de Adrian Tchaikovsky
Reseña Sorcerer to the crow de Zen Cho
Reseña Pronto será de noche de Jesús Cañadas

supersonic2

Apex

apexHay algunas veces en las que te gusta tanto una historia que no deseas que acabe. Esto mismo me ha pasado con la trilogía Nexus de Ramez Naam, aunque he de reconocer que me parece que la ha concluido de una forma brillante.

La longitud de Apex, el último libro de Ramez, asusta un poco. Son 600 páginas, lo que cuando menos asegura varias jornadas de lectura. Sin embargo, la fluidez con la que se desarrolla la acción hace que este detalle no tenga importancia.

El autor de origen egipcio hace una apuesta arriesgada. El número de puntos de vista y situaciones crece exponencialmente respecto a las entregas anteriores, y en más de un momento puede parecer que pierde el control de las escenas, ya que muchas ocurren de forma simultánea. No obstante, con un envidiable uso del cliffhanger consigue salir con soltura de este múltiple juego malabar en que se convierte Apex. ¿Utilizará él mismo Nexus para aumentar sus capacidades? Habría que preguntárselo.

El ritmo, que ya era bueno en Nexus y Crux, consigue llegar a ser endiablado sin dejar información por el camino. Las apuestas cada vez son más altas, y lo que se atisbaba antes (el futuro de un mundo en el que los posthumanos están a la vuelta de la esquina) ahora se convierte en una realidad.

El mayor fallo que le veo es el excesivo optimismo del que hace gala su autor. Su confianza en la intrínseca bondad de la raza humana es admirable, aunque quizá un poco ingenua también. Ante la amenaza de la destrucción mutua asegurada son las decisiones individuales, no las de los gobiernos las que inclinan la balanza.

También me parece que se confía en exceso en la solución óptima para el Dilema del Prisionero reiterado, llegando a convertirse en el pilar fundamental del desarrollo de los últimos capítulos. Habría mucho que hablar sobre si una decisión moralmente reprochable puede dar resultados buenos a largo plazo.

En definitiva, si con mis anteriores reseñas no te había convencido de que leyeras a Naam, ya ni siquiera te queda la excusa de decir que solo lees sagas completas. Ya tienes a tu disposición los tres títulos y te aseguro que si empiezas, te resultará difícil parar.

Reseña invitada : The house of shattered wings

shatteredComo mi reseña del nuevo libro de Aliette de Bodard está “secuestrada” por SuperSonic bajo amenaza de muerte o borrado total del kindle (no sé cuál sería peor), aquí os traigo a Iñigo, que nos da su opinión sobre The House of Shattered Wings. Espero que os guste.

Para ser totalmente honesto debo comenzar esta reseña con dos confesiones que pueden servir al lector a situar la misma. Una: no me gusta la fantasía de magos, hechizos, pócimas, encantamientos y demás folklore; lo detesto. Y dos: me encanta todo lo que escribe Aliette de Bodard. [No me hablen de que son prejuicios, estereotipos, de que hay mucho bueno por ahí… no tengo yo edad de cambiar de opinión a estas alturas. Y lo que me ahorro además]. Pero lo dicho, era Aliette, por lo que, antes de empezar el libro, ya tenía claro el resultado: me iba a gustar, me tenía que gustar, a pesar de ese atrezzo un tanto insustancial (como falto de sustancia).

Así que leí – devoré – la novela. Y disfruté mucho. Ahora, pasadas un par de semanas desde que lo terminé, quizá ha perdido un poco del aura de entusiasmo en el que me dejó envuelto, pero el recuerdo de su influjo es aún de poderoso efecto.

La primera mitad, hasta el episodio del Sena, es extraordinariamente buena, con una ambientación y presentación de personajes primorosos. El estilo sutil y cuidado de la autora, intercalado con esos pasajes deliciosos en los que de Bodard deja escapar su mala baba. Un placer como pocos. Escritura sensible, con una elección de vocabulario que, a mi pobre oído de escaso inglés, y, de no ser por la atmósfera lúgubre que envuelve la historia, me atrevería a describir como colorista, lejos de la gris inmediatez del idioma inglés (comparen la comida típica inglesa con los matices de la cocina de los emigrantes de la metrópoli en las colonias y se pueden hacer una idea de lo que pretendo expresar).

Como primer apunte negativo, en mi opinión se nota demasiado que el libro está escrito a impulsos / saltos, capítulo a capítulo sin excesivo orden, según la vida permitía que fueran saliendo de la imaginación de la autora, para luego agruparlos de la mejor manera posible. Es un modo totalmente válido de trabajo, por supuesto, pero en ocasiones da la sensación de estar cosido con retazos que se tenían guardados esperando la ocasión a ser empleados.

Pondré un ejemplo: en uno de los primeros capítulos se enumeran algunas de las Casas principales, pero no es hasta el comienzo del tercio final de la novela cuando se dan más detalles de éstas y de otras Casas menores. Hubiera sido más coherente en el transcurrir de la historia realizar la presentación de estas Casas menores más hacia el principio, con cualquier pretexto.

Y es éste uno de los mayores problemas que veo yo arrastra la trama; en algunas ocasiones -muchas- la narración es vibrante, pero hay otras en las que no se mantiene el mismo tono, la misma tensión. Falta continuidad. Puede que los efectos de ser una escritora que ha dedicado más tiempo a la ficción corta que a las novelas.

El segundo defecto que achaco a la novela, para mí el principal, es la incongruencia de uno de los personajes principales, Philippe. En ocasiones parece todopoderoso, en otras desvalido, totalmente indefenso. Oh, ¡cuánto sufre! Pero si se le ataca directamente es capaz de defenderse sin demasiado esfuerzo; mucho sufrimiento pasivo-agresivo veo yo en él. En definitiva, no me termino de creer al personaje, me cuesta. Y no hablo de empatizar, sino de que no me desencaje el resto de la narración.

Pero luego, hay otros, como la misma Selene, que me recuerda mucho a la coprotagonista de “En una estación roja, a la deriva”, experimenta una evolución que se percibe como muy natural, y se puede incluso predecir si se ha seguido la obra anterior de Aliette de Bodard. Y esos otros secundarios… qué buenos, esencia de la autora.

También quisiera mencionar algunos detalles menores que, entiendo, Aliette ha trasladado desde su vida real a la historia y que además de no aportar demasiado a la narración, la hacen perder un poco de su magia (perdón por usar esta palabra). Por comentar un par que se me fijaron en la memoria: el pasaje en el que se comenta algo de lo difícil que es encontrar una nueva vivienda (debía ser la época en la que Aliette y su familia estaban cambiado de casa), y otro en el que un personaje (¿Marianne?) perora acerca de las bondades de la aspirina. Marianne, hija mía, ¡que eres la alquimista de una de las Casas más poderosas de París! Son temas posiblemente insignificantes, por supuesto, pero desentonan; y una edición más rigurosa quizá hubiera debido eliminar al no aportar nada y sacarnos por momentos de la historia.

Me he definido en alguna ocasión como lector de primeras mitades, y esta novela encaja perfectamente en mis manías: excelente, memorable primera parte y una segunda que, sin ser mala (ni mucho menos), se deja remolcar hasta el final pudiendo haber sido algo más.

Voy terminando ya. ¿Mi veredicto? Allá cada cual con sus filias y fobias. Yo lo tenía claro desde el principio. La historia es muy poderosa (!), está muy bien escrita, pero con algunos detalles que me han desconectado por momentos de la trama. Quizá la veo también más convencional, sin tanta carga de profundidad como Aliette suele dejar oculta en los cimientos de sus historias y que estallan inesperadamente en el cerebro.

Vuelvo al principio, no soy de hechizos ni demás zarandajas, pero el universo que ha creado Aliette de Bodard en este caso es memorable, lástima de algunos detalles que no permiten que la obra final sea más redonda.

Addéndum: Aliette de Bodard ha tenido la deferencia de regalar un minivolumen con tres relatos a modo de precuela de este The House of Shattered Wings como agradecimiento a las pre-reservas. Para los que lo hayáis leído también, ese segundo cuento (“Paid Debts”) marca en mi opinión el tono perfecto de lo que me gustaría leer en este mundo; es grandioso, pleno.

Estoy segura de que os habrá gustado la opinión de Íñigo. Mi principal temor es que sea demasidado buena en comparación con lo que suelo escribir yo, así que intentaré convencerlo para ponerlo en nómina y que nos siga trayendo sus ideas.

Ganadores premios Chesley 2015

Ya conocemos los ganadores de los premios Chesley de este año. Son los siguientes:

Mejor portada tapa dura: Julie Dillon, Shadows Beneath: The Writing Excuses Anthology editado por Brandon Sanderson; Dragonsteel Entertainment, Junio 2014

shadows
Mejor portada rústica: Raoul Vitale, Nebula Awards Showcase 2014 editado por Kij Johnson; Prometheus/Pyr

nebula
Mejor portada magazine: Julie Dillon, Analog, Abril 2014

analog
Mejor ilustración interior: Anna Balbusso y Elena Balbusso, “Ekaterina and the Firebird” de Abra Staffin-Wiebe; Tor.com, Enero 2014

ekaterina
Mejor arte en 3 dimensiones: Dan Chudzinski, The Mudpuppy
Mejor trabajo no publicado color: Michael C. Hayes
Mejor trabajo no publicado monocromo: 
Allen Williams
Mejor ilustración de producto: Donato Giancola, George R.R. Martin Song of Ice and Fire 2015 calendario Bantam, 2014
Mejor ilustración relacionada con los juegos: Peter Mohrbacher, Pharika, carta de Magic God of Affliction , Journey into Nyx; WotC, Mayo 2014
Mejor director artístico: Irene Gallo, Tor & Tor.com
Premio a toda una vida: John Harris