{"id":6848,"date":"2014-04-25T14:38:45","date_gmt":"2014-04-25T12:38:45","guid":{"rendered":"http:\/\/elfantascopio.com\/?p=326"},"modified":"2017-02-21T23:03:10","modified_gmt":"2017-02-21T23:03:10","slug":"una-tarde-con-mark-z-danielewski-la-casa-de-hojas-no-es-un-libro-para-gente-sin-imaginacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/una-tarde-con-mark-z-danielewski-la-casa-de-hojas-no-es-un-libro-para-gente-sin-imaginacion\/","title":{"rendered":"Una tarde con Mark Z. Danielewski: &#8220;La Casa de Hojas no es un libro para gente sin imaginaci\u00f3n&#8221;"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_328\" aria-describedby=\"caption-attachment-328\" style=\"width: 559px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-328\" src=\"http:\/\/elfantascopio.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/CdH_Danielewski-1024x682.png\" alt=\"Mark Z. Danielewski hablando de La Casa de Hojas.\" width=\"559\" height=\"383\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-328\" class=\"wp-caption-text\">Mark Z. Danielewski hablando de La Casa de Hojas.<\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aunque durante alg\u00fan tiempo se oyeron voces (pienso en <a href=\"http:\/\/sentidodelamaravilla.blogspot.com.es\/2012\/02\/libros-en-busca-de-traduccion-house-of.html\">esta<\/a> y <a href=\"http:\/\/reyesytruenos.blogspot.com.es\/2009\/04\/house-of-leaves-o-el-traductor-que-la.html\">esta<\/a>) que reclamaban la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de <b>House of Leaves<\/b>, la arriesgada propuesta de <b>Mark Z. Danielewski<\/b> publicada en los EE.UU. por <b>Pantheon Books<\/b>, han tenido que pasar casi catorce a\u00f1os para que alguien se atreviera a acometer la empresa y publicarla, una aventura que tenemos que agradecer a la colaboraci\u00f3n entre las editoriales <b>Alpha Decay<\/b> y <b>P\u00e1lido Fuego<\/b> y a la dedicaci\u00f3n de <b>Javier Calvo<\/b> al tim\u00f3n de la traducci\u00f3n. Unos meses despu\u00e9s de su publicaci\u00f3n, un d\u00eda antes de celebrar el d\u00eda del libro, Danielewski particip\u00f3 en la programaci\u00f3n continua del ciclo <b>Kosmopolis<\/b> organizado en el <b>Centre de Cultura Contempor\u00e0nia de Barcelona<\/b> (CCCB), pero antes se reuni\u00f3 a puerta cerrada con una selecci\u00f3n de medios digitales en el nuevo local de la tienda especializada en literatura fant\u00e1stica <b>Gigamesh<\/b>, la mayor de toda Europa, seg\u00fan su propietario Alejo Cuervo. Este art\u00edculo pretende ser una cr\u00f3nica de lo que all\u00ed se discuti\u00f3.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lo primero que Danielewski quiso dejar claro es que el libro, publicado en ingl\u00e9s hace quince a\u00f1os despu\u00e9s de una larga d\u00e9cada de escritura \u2014aunque tal vez &#8220;de dise\u00f1o&#8221; sea un concepto m\u00e1s adecuado\u2014, hab\u00eda desarrollado una vida propia que le llevaba a sentirse un tanto inc\u00f3modo hablando de \u00e9l. &#8220;<em>Soy como un padre<\/em>&#8220;, dijo, &#8220;<em>que puede decir cosas sobre su hijo pero que tambi\u00e9n tiene que escuchar lo que le dicen los dem\u00e1s de \u00e9l<\/em>&#8220;. Esta distancia relativa respecto a su libro fue una idea que estuvo presente a lo largo de la conversaci\u00f3n, llegando a afirmar, al hablar de la dificultad de escribirlo, que lo ve\u00eda como la amputaci\u00f3n de una parte de s\u00ed mismo: &#8220;<em>Cada libro que escribo es un desaf\u00edo y conlleva un precio enorme. Nunca he disfrutado del lujo de escribir un libro que ya hubiera escrito alguien antes. Es una experiencia que me cambia y que, hasta cierto punto, me hace m\u00e1s peque\u00f1o<\/em>&#8220;. Viendo el libro no es dif\u00edcil imaginar ese desaf\u00edo; es posible que se le puedan plantear reproches a su planteamiento, pero no se puede cuestionar su ambici\u00f3n: &#8220;No es un libro posmoderno, va un paso m\u00e1s all\u00e1 del posmodernismo. Sent\u00eda que la responsabilidad de ponerle un nombre a este tipo de literatura era m\u00eda, as\u00ed que me invent\u00e9 un concepto: signac\u00f3nico. En lugar de apoyarse en un solo tipo de red sin\u00e1ptica y sacar partido s\u00f3lo del lenguaje verbal, de la imagen, etc., se mueve entre ellos liberando tu mente, ayud\u00e1ndote a trascender esos lenguajes. No os quepa duda: el mundo exterior no es solo la imagen que perciben nuestras retinas&#8221;. Para Danielewski esta es una forma m\u00e1s honesta de interpretar el mundo a trav\u00e9s de una novela, aunque no deja de ser curiosa su insistencia por ponerle nombre al movimiento que pretende inaugurar con <b>La Casa de Hojas<\/b> despu\u00e9s de haber criticado con cierta insistencia \u2014no en este encuentro\u2014 el concepto de etiqueta aplicado a los g\u00e9neros. En cualquier caso basta con echarle un vistazo a algunas im\u00e1genes de la novela para comprobar que la experiencia de lectura que propone tiene poco que ver con cualquier otra novela.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-330\" src=\"http:\/\/elfantascopio.com\/wp-content\/uploads\/2014\/04\/casa-de-hojas.jpg\" alt=\"casa de hojas\" width=\"300\" height=\"484\" \/>En cierto modo, de su respuesta a una pregunta sobre la dificultad de trasladar <b>La Casa de Hojas<\/b> a un formato digital \u2014pr\u00e1cticamente imposible, me parece a m\u00ed, en los formatos m\u00e1s populares como epub\u2014, se desprende la idea de que con esta novela pretend\u00eda llevar al l\u00edmite las posibilidades est\u00e9ticas y narrativas del papel como soporte de una novela. De hecho, aunque al autor le encantar\u00eda ver el libro bien editado en un soporte digital \u00a0e incluso la considera una transici\u00f3n inevitable, lo ve como algo dificultoso, especialmente hasta que los dipositivos y los est\u00e1ndares de lectura no evolucionen: &#8220;<em>El papel sigue teniendo algo que lo hace especialmente adecuado para publicar libros. Es posible que los libros electr\u00f3nicos todav\u00eda no hayan alcanzado su aut\u00e9ntico potencial. Mi Moby Dick, anotado por mi, es MI Moby Dick. El libro es un soporte con una estabilidad fenomenal y sigue teniendo margen para una gran flexibilidad<\/em>.&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A pesar de su \u00e9xito, publicar la novela original tampoco fue f\u00e1cil e, incluso ahora, Danielewski no est\u00e1 seguro de que vaya a encontrar quien le publique los veintisiete (\u00a1\u00a127!!) vol\u00famenes de su nueva novela, <b>The Familiar<\/b>, aunque ha firmado un contrato con su editor actual para los primeros diez tomos. La dificultad, en el caso de <b>La Casa de Hojas<\/b>, consisti\u00f3 en encontrar un agente que quisiera representar la novela, que pas\u00f3 por cerca de cuarenta editoriales antes de encontrar quien quisiera apostar por ella. A pesar de todo, aunque en <b>Pantheon<\/b> estaban excitados con la novela la consideraban ilegible para una gran audiencia e hizo falta que Danielewski la pusiera a disposici\u00f3n de un grupo restringido de lectores para que la editorial comprobara que el libro era capaz de entusiasmar a un p\u00fablico variado. Precisamente por la dificultad t\u00e9cnica que conlleva la edici\u00f3n de <b>La Casa de Hojas<\/b>, el autor elogi\u00f3 efusivamente el valor de producci\u00f3n del resultado conseguido por <b>Alpha Decay<\/b> y la traducci\u00f3n de Javier Calvo. &#8220;<em>Han traducido incluso las cartas. \u00a1En ning\u00fan otro pa\u00eds han hecho eso!<\/em>&#8220;, exclam\u00f3 mientras mostraba las im\u00e1genes de cartas manuscritas incluidas en la novela. &#8220;<em>Todo acto de traducci\u00f3n es un acto de interpretaci\u00f3n po\u00e9tica<\/em>&#8220;, declar\u00f3 explicando que s\u00f3lo un poeta pod\u00eda haber sido capaz de traducir su novela.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Tal y como promet\u00eda su introducci\u00f3n a la charla, el autor esquiv\u00f3 con habilidad todos los intentos de los presentes por hacerle revelar los &#8220;secretos&#8221; de <b>La Casa de Hojas<\/b> y se limit\u00f3 a afirmar que nada era arbitrario. &#8220;<em>\u00bfEst\u00e1s enamorado?<\/em>&#8220;, pregunt\u00f3 en un momento dado a un incauto asistente, &#8220;<em>\u00bfcrees que jam\u00e1s llegar\u00e1s a saberlo todo sobre el amor? Mi libro es parecido: como pasa con los amantes, en algunos momentos se pueden resolver peque\u00f1os enigmas que lo \u00fanico que hacen es dejarte atisbar otros enigmas mayores.<\/em>&#8221; La verdad, dec\u00eda en otro momento, se ha puesto de moda en la ficci\u00f3n que se publica en los EE.UU., pero no era algo que a \u00e9l le interesara: &#8220;<em>Lo que este libro exige es que imagines. No es un libro para gente sin imaginaci\u00f3n. Es un reto para el lector. \u00bfC\u00f3mo podemos sentir empat\u00eda hacia otra persona si no somos capaces de imaginar?<\/em>&#8220;.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Adem\u00e1s de ser un escritor intrigante, <b>Mark Z. Danielewski<\/b> demostr\u00f3 ser un gran comunicador, como podr\u00e9is comprobar en el v\u00eddeo que encontrar\u00e9is en\u00a0<a href=\"http:\/\/dondeterminaelinfinito.blogspot.com.es\/2014\/04\/encuentro-con-mark-z-danielewski.html\" target=\"_blank\"><strong>Donde Acaba\u00a0el Infinito<\/strong><\/a>\u00a0y hablar con \u00e9l fue un privilegio, como espero \u2014confieso con cierto apuro no haberlo hecho todav\u00eda\u2014 que lo sea leer pronto el libro. \u00a1Espero haberos sabido transmitir lo interesante que fue la charla!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aunque durante alg\u00fan tiempo se oyeron voces (pienso en esta y esta) que reclamaban la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de House of Leaves, la arriesgada propuesta de Mark Z. Danielewski publicada en los EE.UU. por Pantheon Books, han tenido que pasar casi catorce a\u00f1os para que alguien se atreviera a acometer la empresa y publicarla, una &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/una-tarde-con-mark-z-danielewski-la-casa-de-hojas-no-es-un-libro-para-gente-sin-imaginacion\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Una tarde con Mark Z. Danielewski: &#8220;La Casa de Hojas no es un libro para gente sin imaginaci\u00f3n&#8221;&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":333,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":true,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[892,824,1],"tags":[891,893,1018,894,895,896,897,898],"class_list":["post-6848","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cronica","category-fantascopio","category-sin-categoria","tag-alpha-decay","tag-cronica","tag-fantascopio","tag-javier-calvo","tag-la-casa-de-hojas","tag-mark-z-danielewski","tag-palido-fuego","tag-the-house-of-leaves"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/wp-content\/uploads\/2013\/02\/The-Way-of-Kings-UK.jpg","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p5fEpk-1Ms","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6848","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6848"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6848\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6986,"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6848\/revisions\/6986"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/333"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6848"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6848"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fantasticaficcion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6848"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}